by Sao Han (701 - 762), as Sao-Nan
Translation by Judith Gautier (1845 - 1917)
Le gros rat
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Gros rat ! énorme rat ! ne ronge pas tout mon grain, rat cruel et dévorateur ! Depuis trois ans je subis la férocité de tes dents aiguës, et j'ai vainement tenté de t'adoucir par des supplications. Mais enfin je partirai, et je te fuirai, et j'irai me bâtir une maison dans un pays lointain. Dans un pays lointain et heureux, où les remords ne sont pas éternels !
Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "Le gros rat", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 4. Les voyageurs, no. 3, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Sao Han (701 - 762), as Sao-Nan [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marthe Bracquemond (1898 - 1973), "Le gros rat", published 1922 [ medium voice and piano ], from Trois Mélodies, no. 3, Paris, Maurice Sénart [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-10-18
Line count: 11
Word count: 69