by
Otto Kimmig (1858 - 1913), as Peter Sirius
Allerseelen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Die Allerseelenglocken klingen,
Hinaus zu Gräbern wallt die Welt;
Leis regt die Trauer ihre Schwingen,
Ihr ist die Liebe zugesellt.
Denkst, Mensch, du derer, die dir fehlen,
O denk' auch dessen, was dir blieb --
Leis laß dich mahnen Allerseelen:
Die dir noch leben, hab' sie lieb!
Confirmed with Fliegende Blätter, CXI. Band (1899), Nro. 2831, page 212.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "All Souls' Day", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-04-30
Line count: 8
Word count: 46
All Souls' Day
Language: English  after the German (Deutsch)
The bells of All Souls' Day are ringing,
The world makes it way out to the graves;
Sorrow quietly moves its wings,
Love has aligned itself with [sorrow].
Human, if you think of those whom you miss,
Oh think also of that which you still have --
Let All Souls' Day quietly admonish you:
Those who are still alive, love them!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Kimmig (1858 - 1913), as Peter Sirius, "Allerseelen"
This text was added to the website: 2019-05-11
Line count: 8
Word count: 60