The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Du liebst mich nicht, du liebst mich...

Language: German (Deutsch)

Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht,
Das kümmert mich gar wenig;
Schau' ich dir nur ins Angesicht,
So bin ich froh wie'n König.

Du hassest, hassest mich sogar,
So spricht dein rotes Mündchen;
Reich mir es nur zum Küssen dar,
So tröst' ich mich, mein Kindchen.


Translation(s): ENG ENG FRE FRE FRE FRE RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 121.


Submitted by Emily Ezust and Pierre Mathé

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
  • Also set in English, a translation by Elizabeth Barrett Browning (1806 - 1861) , from Last Poems, in Paraphrases on Heine, no. 4, published 1862 RUS FRE FRE by James Arthur Bliss, Ernest Trow Carter.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist RUS ENG by César Antonovich Cui.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE FRE by César Antonovich Cui.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 19:19:37
Line count: 8
Word count: 48

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ты не любишь меня

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

Ты не любишь меня, ты не любишь меня...
Мне от этого мало кручины:
Посмотрю я в лицо дорогое твоё
И счастливей чем все властелины.

ъНенавижу тебя, ненавижу тебяъ
Говорит мне твой ротик...  Пустое:
Протяни мне его для лобзания ты,
Я утешусь, дитя дорогое.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Lyle Neff

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 12 ENG ENG FRE FRE FRE FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Akhilles Nikolayevich Alferaki, Arshak Andriasov, Otto Baustian, Marius Adrianus Brandts-Buys, Friedrich jun. Ehrbar, Ludwig von Erlanger, Alexander von Fielitz, Adolph Martin Foerster, Gerald M. Ginsburg, Alfonso Guercia (attribution uncertain), Beatrice Hallet, Michael Hertz, Joseph Huber, Friedrich Wilhelm Jähns, Joseph Klein, Daniël de Lange, Ernst Löwenberg, Edward Alexander MacDowell, Karl Guido Nakonz, Fabian Rehfeld, Ernst Roters, Wilhelm Eugen Stenhammar, Nisse Strandberg, Oscar Strasnoy, Templeton Strong, Josef Sucher, Berthold Tours, Marcel Tyberg. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lyle Neff) , title 1: "You do not love me", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-10-19.
Last modified: 2014-06-16 10:05:22
Line count: 8
Word count: 43