The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Autumn

Language: English

There is a wind where the rose was;
Cold rain where sweet grass was;
And clouds like sheep
Stream o'er the steep
Grey skies where the lark was. 

Nought gold where your hair was;
Nought warm where your hand was;
But phantom, forlorn,
Beneath the thorn,
Your ghost where your face was. 

Sad winds where your voice was;
Tears, tears where my heart was;
And ever with me,
Child, ever with me,
Silence where hope was.


Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , title 1: "Automne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Herbst", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 15
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Herbst

Language: German (Deutsch) after the English

Es bläst ein Wind, wo die Rose war;
kalter Regen, wo lieblich das Gras einst war;
wie Schafe zieh'n
graue Wolken dahin
am Himmel, wo die Lerche war.
 
Kein Gold mehr, wo dein Haar war;
noch Wärme, wo deine Hand war;
doch gespenstisch, verlor'n,
unter dem Dorn
dein Geist, wo einst dein Gesicht war.
 
Wind klagt, wo deine Stimme war;
Tränenstrom, wo mein Herz war;
und immer um mich,
Kind, immer um mich,
Stille, wo Hoffnung war.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2013 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in English by Walter De la Mare (1873 - 1956), "Autumn", from Poems, first published 1906 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Benjamin Britten, Miriam Gideon, Muriel Emily Herbert, James W. Langley, Robin Humphrey Milford. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-11-09.
Last modified: 2014-06-16 10:05:23
Line count: 15
Word count: 77