Die Primeln blühn und grüßen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT FRE
«Die Primeln blühn und grüßen
so lieblich mir zu Füßen,
die Amsel singt so laut.
Die Sonne scheint so helle --
nur ich weiß eine Stelle,
dahin kein Himmel blaut.»
-- Feins Kind, mußt nicht so sagen!
Es bringt der Himmelswagen
auch deiner Brust den Tag.
Es wird auch Deine Seele
der lieben Vogelkehle
gleichtun mit lautem Schlag.
«Die Primeln blühn und grüßen
so lieblich mir zu Füßen,
die Amsel singt so laut.
die Sonne scheint so helle --.
Mein freundlicher Geselle,
mir ward viel Leid vertraut.»
About the headline (FAQ)
Confirmed with Christian Morgenstern, Melancholie, Berlin: Bruno Cassirer, 1906, page 58.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les prímules floreixen i em saluden", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 18
Word count: 85
Les prímules floreixen i em saluden
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
« Les prímules floreixen i em saluden
tan gentilment als peus,
la merla canta tan fort.
El sol brilla tan lluminós - -
només jo conec un lloc
on cap cel hi blaveja.»
- - Xamós infant, això no ho has de dir!
L'Óssa Major porta el dia
també al teu cor.
La teva ànima fins i tot
igualarà l'estimada gorja de l'ocell
amb sorollós refilet.
« Les prímules floreixen i em saluden
tan gentilment als peus,
la merla canta tan fort.
El sol brilla tan lluminós - -
Estimat company meu,
molt sofriment m'ha estat confiat.»
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-11-11
Line count: 18
Word count: 97