The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ich hör' meinen Schatz

Language: German (Deutsch)

Ich hör' meinen Schatz,
Den Hammer er schwinget,
Das rauschet, das klinget,
Das dringt in die Weite,
Wie Glockengeläute,
Durch Gassen und Platz.

Am schwarzen Kamin,
Da sitzet mein Lieber,
Doch geh' ich vorüber,
Die Bälge dann sausen,
Die Flammen aufbrausen
Und lodern um ihn.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De smid", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "I hear my sweetheart", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le forgeron", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ascolto il mio tesoro", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-01-28 11:28:25
Line count: 12
Word count: 45

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De smid

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ik hoor van mijn schat
De hamer rinkinken,
't Is ketsen en klinken;
Het gaat zich verbreiden,
Als klokken die luiden,
Door stegen en stad.
 
In 'n pikzwarte smis
Daar zit1, ja, mijn minnaar,
Maar loop ik soms langs daar,
'k Hoor balgen dan blazen,
De vlammen, zij razen
En luid klinkt gesis.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Bij Schumann: staat

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Der Schmied", written 1809, appears in Lieder ENG FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Reinhold Becker, Johannes Brahms, Arthur Claassen, Joseph Dessauer, Johannes Feyhl, Robert Fuchs, Adalbert von Goldschmidt, Felix Gotthelf, Joseph Haas, Gustav Hecht, Louise Pauline Marie Héritte-Viardot, Carl August Heymann-Rheineck, Adolf Jensen, Arno Kleffel, Conradin Kreutzer, Franz Paul Lachner, Leopold Lenz, Ignaz Moscheles, Emil Naumann, Wilhelm Platz, Robert Schumann, Ernst Hermann Seyffardt, Friedrich Siebmann, T. Spiering, Johannes Wendel. Go to the text.

 

Text added to the website: 2013-11-12.
Last modified: 2014-06-16 10:05:23
Line count: 12
Word count: 53