The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

È morto Pulcinella!

Language: Italian (Italiano)

Signore belle, voi mi dimandate
Qual nuova oggi vi porto?
Un'ingrata novella fra le ingrate
Vi reco!... Zitte!... Pulcinella è morto!

La sapienza del sorriso
Se ne andò da questo mondo
Con quell'uom dal negro viso,
Dal parlar sempre giocondo...
Giunto al termine fatale
Agli astanti ei mormorò:
"S'avvicina un funerale,
Al qual io non mancherò!"
Oh! che ingrata novella oggi vi porto,
Signore!... Zitte!... Pulcinella è morto!

Oggi è morto il gran poeta
Dal satirico ardimento,
Che mescè la goccia lieta
Nella coppa d'ogni evento...
Ma il perché della sua morte
A nessuno è noto ancor!
Ei morì... (bizarra sorte!)
Ei morì... di crepacuor!
Oh! che ingrata novella oggi vi porto,
Signore!... Zitte!... Pulcinella è morto!

Egli, il re dell'allegria,
Soffrì sempre un brutto male,
Un'orrenda malattia
Che si chiama l'Ideale!
Rise... Rise... ma nel petto
Spesso il pianto soffocò!
Quante volte ei diè diletto
E, di dentro, spasimò!
Oh! che ingrata novella oggi vi porto,
Signore!... Zitte!... Pulcinella è morto!

Egli s'era innamorato,
Ma sapea che il mondo intero
Scherno sol gli avria serbato
S'ei dicea quel suo mistero...
Ed ei finse... E rise ancora...
Rise... Rise... e non guarì!...
Invocò la morte allora...
E la morte lo rapì!...
Oh! che ingrata novella oggi vi porto,
Signore!... Zitte!... Pulcinella è morto!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anne Evans) , title 1: "Pulcinella is dead!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 44
Word count: 213

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Pulcinella is dead!

Language: English after the Italian (Italiano)

Pretty ladies, you ask me
what news I bring you today
I bring the cruelest news among the thankless
I bring you...Hush! Pulcinella is dead!

The wisdom of a smile
went out of this world
with that black faced man
and his ever merry speech...
When he came to his final moment
he murmured to those standing by
'A funeral is coming
one I shall not miss!'
Oh! what cruel news I bring you today
Ladies! Hush! Pulcinella is dead!












He was the King of merriment
yet he suffered a bitter affliction,
a terrible sickness
called an Ideal!
He laughed and laughed but in his heart
he often stifled tears!
How many times he gave pleasure
while he suffered inside!
Oh! what cruel news I bring you today
Ladies! Hush! Pulcinella is dead!

He had fallen in love,
but he knew that the whole world
would only mock him
if he spoke of that mystery...
And he pretended and smiled still...
He smiled and smiled...and did not get better!
Then he called on Death...
And Death took him away!...
Oh! what cruel news I bring you today
Ladies! Hush! Pulcinella is dead!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2013 by Anne Evans, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-11-12.
Last modified: 2014-06-16 10:05:23
Line count: 34
Word count: 192