The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mein hochgebornes Schätzelein

Language: German (Deutsch)

Mein hochgebornes Schätzelein,
Des Glockenthürmers Töchterlein,
Mahnt mich bei Nacht und Tage
Mit jedem Glockenschlage:
Gedenke mein! gedenke mein!

Mein hochgebornes Schätzelein,
Des Glockenthürmers Töchterlein,
[Rufet zu jeder Stunde
Mich]1 mit der Glocken Munde:
Ich harre dein, ich harre dein.

Mein hochgebornes Schätzelein,
Des Glockenthürmers Töchterlein,
Es stellt die Uhr mit Glücke
Bald vor und bald zurücke,
So wie's uns mag gelegen sein.

Mein hochgebornes Schätzelein,
[Wie sollt']2 es nicht hochgeboren sein?
Der Vater [war]3 hochgeboren,
Die Mutter hocherkoren,
Hat hoch geboren ihr Töchterlein.

Mein hochgebornes Schätzelein,
Ist nicht hochmütig, und das ist fein;
Es kommt [wohl]4 hin und wieder
Von seiner Höh' hernieder
Zu mir gestiegen im Mondenschein.

Mein hochgebornes Schätzelein,
Sprach [gestern]5: Der alte Thurm fällt ein,
Man merkt es an seinem [Wanken]6,
Ich will in Lüften nicht [schwanken]7,
Will dein zu [ebener]8 Erde sein.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

R. Schumann sets stanzas 1, 2, 5, 6

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Confirmed with Gesammelte poetische Werke, volume 1, J. D. Sauerländer's Verlag, 1882, pages 545-546; put into "Wanderung" in Rückerts Werke herausgegeben von Georg Ellinger. Leipzig und Wien: Bibliographisches Institut, 1897. Erster Band: pages 351 - 352.

1 Draeseke, Loewe: "Ruf mich zu jeder Stunde/ Wohl"
2 Draeseke, Loewe: "Sollt' "
3 omitted by Draeseke, Loewe
4 Draeseke, Loewe, Schumann: "ja"
5 Draeseke, Loewe: "jüngst"
6 Schumann: "Schwanken"
7 Schumann: "wanken"
8 Draeseke, Loewe, Schumann: "eb'ner"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Melanie Trumbull

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het dochtertje van de klokkenluider", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lawrence Snyder) , "The bell-ringer's daughter", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-11-19.
Last modified: 2017-02-06 13:25:16
Line count: 30
Word count: 137

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Het dochtertje van de klokkenluider

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Mijn hooggeboor'ne, zeer bemind,
En klokkenluiders troetelkind,
Laat dag en nacht verbeten
Per klokslag aan mij weten:
"O, wees mijn vrind! O, wees mijn vrind!"
 
Mijn hooggeboor'ne, zeer  bemind,
En klokkenluiders troetelkind,
Geeft mij elk uur een teken,
Zij laat de klokslag spreken:
"Ik wacht een hint! Ik wacht een hint!"
 
Mijn hooggeboor'ne, zeer bemind,
En klokkenluiders troetelkind,
Zij stelt de klok, die wachter
Soms vóór en dan weer achter,
Naar 't ons het allerbeste zint.
 
Mijn hooggeboor'ne, zeer bemind,
Is 'hooggeboren' niets dan wind?
De vader hooggeboren,
De moeder uitverkoren,
Gaf adeldom haar lieve kind.
 
Mijn hooggeboor'ne, zeer bemind,
Is niet hoogmoedig -- ik ben niet blind -;
Zij neemt, ja, vaak de treden
Omlaag naar hier beneden,
Naar mij toekomend als 't maanlicht spint.
 
Mijn hooggeboor'ne, zeer bemind,
Sprak laatst: "De  torenval begint,
Hij kraakt al in zijn flanken,
Ik wil daarboven niet wank'len,
'k Ga op de grond voor jou door 't lint."


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2013-11-19.
Last modified: 2014-06-16 10:05:23
Line count: 30
Word count: 155