by Albrecht (Friedrich) Weber (1825 - 1901)
Translation by Adolf von Wilbrandt (Wilbrand) (1837 - 1911)
Nur noch heut', o liebe Freundin, nur
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Nur noch heut', o liebe Freundin, nur Diesen Tag noch wehr mir nicht das Weinen. Morgen, wenn er fort ist und wenn ich Dann nicht tot bin, will ich nicht mehr weinen!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Adolf von Wilbrandt, Lieder und Bilder, Berlin und Stuttgart: J. G. Cotta'sche Nachfolger, 1907, page 189. Appears in Indische Liedchen, in Trennung, Entfernung.
Authorship:
- by Adolf von Wilbrandt (Wilbrand) (1837 - 1911), no title, appears in Lieder und Bilder, in Indische Liedchen, in Trennung, Entfernung, Berlin und Stuttgart: J. G. Cotta'sche Nachfolger, first published 1907 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Albrecht (Friedrich) Weber (1825 - 1901), no title
Based on:
- a text in Maharashtri Prakrit by Hāla (flourished c20-24), appears in Gāhā Sattasaī / Gāhā Kośa / Gāthā Saptaśatī = गाथासप्तशती [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Karl) Georg Göhler (1874 - 1954), "Nur noch heut', o liebe Freundin", op. 2 no. 3, published 1900 [ voice and piano ], from 35 indische Liedchen für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung, no. 3, Leipzig, Klemm [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-12-03
Line count: 4
Word count: 32