by Albrecht (Friedrich) Weber (1825 - 1901)
Translation by Adolf von Wilbrandt (Wilbrand) (1837 - 1911)
Wo wir uns geküßt, das Schilfrohr
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Wo wir uns geküßt, das Schilfrohr Ist dahin; die Büsche fielen. Auch die Jugend ist vorüber. Auch die Liebe ist dahin, Mit der Wurzel ausgerissen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Adolf von Wilbrandt, Lieder und Bilder, Berlin und Stuttgart: J. G. Cotta'sche Nachfolger, 1907, page 192. Appears in Indische Liedchen, in Scheiden und Sterben.
Authorship:
- by Adolf von Wilbrandt (Wilbrand) (1837 - 1911), no title, appears in Lieder und Bilder, in Indische Liedchen, in Scheiden und Sterben, Berlin und Stuttgart: J. G. Cotta'sche Nachfolger, first published 1907 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Albrecht (Friedrich) Weber (1825 - 1901), no title
Based on:
- a text in Maharashtri Prakrit by Hāla (flourished c20-24), appears in Gāhā Sattasaī / Gāhā Kośa / Gāthā Saptaśatī = गाथासप्तशती [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Karl) Georg Göhler (1874 - 1954), "Wo wir uns geküsst, das Schilfrohr ist dahin", op. 2 no. 9, published 1900 [ voice and piano ], from 35 indische Liedchen für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung, no. 9, Leipzig, Klemm [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-12-08
Line count: 5
Word count: 25