Det främmande trädet
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN FRE
Det främmande trädet står med granna frukter,
det främmande trädet står med purpurhängen
på en solig sluttning och viskar sakta:
Kom, kom, du gyllene dotter, du höstens vandrerska, du skogens lyssnerska,
jag skall säga dig varifrån lyckan kommer och vart lyckan går.
Lägg dina fingrar på min bark och jag skall
hölja dina lemmar med höstens härlighet.
Kom, kom, du smekande, du sagolika, du lyckliga, du röda,
jag skall visa dig vägen som ingen kan finna allena...
Kom, kom, du bleka, du blodbegärande,
du skall gå långt härifrån, dit där ingen känner dig,
där skall du möta österländska ögon,
de fråga aldrig, de vila i vemod...
Du skall leva fjärran från ditt hem och vara lycklig.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'arbre étrange", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 14
Word count: 116
L'arbre étrange
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
L'arbre étrange se dresse avec de beaux fruits ;
l'arbre étrange se dresse avec des chatons pourprés
sur une pente ensoleillée et chuchote doucement :
Viens, viens, toi la fille d'or qui vagabondes à l'automne, qui écoutes la forêt,
je vais te dire d'où vient le bonheur et où il va.
Pose tes doigts sur mon écorce et je couvrirai
tes membres de la gloire du printemps.
Viens, viens toi qui es caressante, fabuleuse, fortunée, vermeille,
je vais te montrer le chemin que personne ne peut trouver seul ...
Viens, viens, toi qui es blême, qui réclames du sang,
tu iras loin d'ici, là où personne ne te connaît,
là tu rencontreras des regards orientaux,
qui n'interrogent jamais, qui gisent dans la mélancolie ...
Tu vivras loin des tiens et seras heureuse.
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-03
Line count: 14
Word count: 132