Det underliga havet
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
Sällsamma fiskar glida i djupen,
okända blommor lysa på stranden;
jag har sett rött och gult och alla andra färger, -
men det granna, granna havet är farligast att se,
det gör en törstig och vaken för väntande äventyr:
vad som har hänt i sagan, skall hända även mig!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Étrange mer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-01
Line count: 6
Word count: 49
Étrange mer
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
De curieux poissons glissent dans les fonds,
des fleurs inconnues brillent sur la plage ;
j'ai vu du rouge, et du jaune, et toutes les couleurs, --
mais la mer fringante, fringante est la plus dangereuse à regarder,
elle rend assoiffé et éveillé aux aventures à l'affût :
ce qui est arrivé dans les contes de fées m'arrivera aussi !
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-03
Line count: 6
Word count: 59