Kväll
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
Jag vill ej höra den sorgsna sagan
skogen berättar.
Det viskar ännu länge mellan granarna,
det suckar ännu länge uti löven,
ännu länge glida skuggor mellan de dystra stammarna.
Kom ut på vägen. Där möter oss ingen.
Kvällen drömmer blekröd kring tigande dikesren.
Vägen löper långsamt och vägen stiger varligt
och ser sig länge om efter solens sken.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Soir", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2013-11-09
Line count: 9
Word count: 58
Soir
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
Je ne veux pas entendre la triste fable
que raconte la forêt.
Il y a encore de longs chuchotements parmi les sapins
encore de longs soupirs venant des feuilles,
encore de longs glissements d'ombres parmi les sombres troncs.
Viens sur le chemin. Là personne ne nous rencontrera.
Le soir rouge pâle rêve autour des fossés silencieux.
Le chemin court lentement, le chemin monte doucement
et cherche longuement autour de lui la nitescence du soleil.
Authorship:
- Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-03
Line count: 9
Word count: 74