The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Мне грустно, потому что я тебя люблю

Language: Russian (Русский)

Мне грустно, потому что я тебя люблю
И знаю: Молодость цветущую твою
Не пощадит молвы коварное гоненье.
За каждый светлый [день]1 иль сладкое мгновенье
Слезами и тоской заплатишь ты судьбе.
Мне грустно, потому что весело тебе.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "mig"

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "I am sad because I love you", copyright ©


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 6
Word count: 36

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I am sad because I love you

Language: English after the Russian (Русский)

 I am sad because I love you
 and know that your blossoming youth
 will not be spared by insidious gossip.
 For every good day, for every sweet moment
 you will have to pay Fate with tears and grief.
 I am sad because you are happy.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Отчего", first published 1840
      • This text was set to music by the following composer(s): Fyodor Stepanovich Akimenko, Mily Alexeyevich Balakirev, Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Viktor Stepanovych Kosenko, Aleksandr Abramovich Krein, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 6
Word count: 46