by Adolphe de Leuven (1800 - 1884)
Le chasseur danois
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Entendez-vous dans la bruyère? Déjà chante le coq des bois. Allons, allons réveillez-vous, Mon père! Volez à de nouveaux exploits! En chasse! en chasse! en chasse! et que Dieu vous protège! Et toi qui chantes là-bas, Ce soir tu ne chanteras pas. Entendez-vous la voix fidèle De votre épagneul favori? Il se fait tard. Il vous appelle, il vous appelle, Pour que vous partiez avec lui. En chasse! en chasse! en chasse! et que Dieu vous protège! Et toi qui chantes là-bas, Ce soir tu ne chanteras pas. Allons! allons sans plus attendre. Mon père levez-vous enfin! Allons! allons! La voix d'un fils, ne pouvez-vous l'entendre? Vous dormez bien tard, ce matin. En chasse! en chasse! en chasse! et que Dieu vous protège! Et toi qui chantes là-bas, Ce soir tu ne chanteras pas. Ainsi disait dans la chaumière Un jeune enfant. Voeux superflus! Le vieux chasseur, son pauvre père, Hélas! ne répétera plus: En chasse! en chasse! en chasse! et que Dieu vous protège! Et toi qui chantes là-bas, Ce soir tu ne chanteras pas.
Authorship:
- by Adolphe de Leuven (1800 - 1884) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Le chasseur danois", op. 19 no. 6 (1844), orchestrated 1845 [medium voice and piano or orchestra], from Feuilles d'album, no. 6. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Shawn Thuris) , title 1: "The Danish huntsman", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 176