The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Девицы, красавицы

Language: Russian (Русский)

Девицы, красавицы,
Душеньки, подруженьки,
Разыграйтесь, девицы,
Разгуляйтесь, милые!
Вы [затяните]1 песенку,
Песенку заветную,
Заманите молодца
К хороводу нашему.
Как заманим молодца,
Как завидим издали,
Разбежимтесь, милые,
Закидаем вишеньем,
Вишеньем, малиною,
Красною смородиной.
Не ходи подслушивать
Песенки заветные.


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kashin: "zapojte"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Ivan Sergeyevich Turgenev) (Louis Viardot) , title 1: "Chanson des servantes"


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 16
Word count: 37

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Chanson des servantes

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Belles jeunes filles, 
compagnes bien-aimées, 
jouez à cœur joie, 
divertissez-vous, petites âmes. 
Entonnez une chanson, 
votre meilleure chanson, 
attirez un beau garçon vers notre ronde ! 
Quand nous aurons attiré 
le beau garçon, 
dès que nous le verrons de loin, 
éparpillons-nous de tous côtés, 
et lapidons-le avec des cerises, 
des framboises et des groseilles rouges : 
Ne viens pas écouter nos jolies chansonnettes ; 
ne viens pas épier 
nos jeux de jeunes filles.


Note: the line-breaks have been added to make it line up with the original.

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2014-01-03.
Last modified: 2014-06-16 10:05:27
Line count: 16
Word count: 73