Unbewegte laue Luft
Language: German (Deutsch)
Unbewegte laue Luft,
Tiefe Ruhe der Natur;
Durch die stille Gartennacht
Plätschert die Fontäne nur.
Aber im Gemüte schwillt
Heißere Begierde mir,
Aber in der Ader quillt
Leben und verlangt nach Leben.
Sollten nicht auch deine Brust
Sehnlichere Wünsche heben?
Sollte meiner Seele Ruf
Nicht die deine tief durchbeben?
Leise mit dem Ätherfuß
Säume nicht, daherzuschweben!
Komm, o komm, damit wir uns
Himmlische Genüge geben!
Translation(s): DUT ENG ENG FRE
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Unbewegte laue Luft", op. 57 (Acht Lieder und Gesänge) no. 8 (<<1871), published 1872 [voice and piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [
text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Motionless, tepid air", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Air calme et tiède", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kyle Gee) , title 1: "Calm, sultry air", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Onbeweeglijk lauwe lucht", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-08-05 09:50:49
Line count: 16
Word count: 65
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Calm, sultry air
Language: English after the German (Deutsch)
Calm, sultry air,
Nature deeply at rest;
The splashing fountain is all that is heard
through this still night in the garden.
But there are intensely burning desires
swelling within my very soul,
Life and a longing for life
surge through every vein.
Shouldn't passionate desires
be lifting your breast as well?
Shouldn't the plea of my soul
quake deeply through yours?
No longer delay in softly gliding
over to me on your sublime feet!
Come, oh come so we can
give each other divine satisfaction!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Kyle Gee, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Kyle Gee. Contact:
<kyleanthonygee (AT) gmail (DOT) com>
If you wish to commission a new translation, please contact:
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2014-01-09.
Last modified: 2014-06-16 10:05:27
Line count: 16
Word count: 86