The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tho' cruel fate should bid us part

Language: Scottish (Scots)

Tho' cruel fate should bid us part
As far's the pole and line,
Her dear idea round my heart
Would tenderly entwine.
Tho' mountains frown, and deserts howl,
And oceans roll between;
Yet, dearer than my deathless soul,
I still would love my Jean.


Translation(s): FRE FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 205.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (G. Pertz) , title 1: "Beständigkeit"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Constance", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Si un cruel destin nous ordonnait de nous séparer", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2005-01-16.
Last modified: 2014-07-28 11:30:03
Line count: 8
Word count: 44

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Constance

Language: French (Français) after the Scottish (Scots)

Que le destin cruel nous oblige à nous quitter
Aussi loin que le pôle ou l'équateur,
Autour de mon cœur sa seule pensée
M'enlacerait tendrement.
Que les montagnes s'opposent et que les déserts rugissent,
Et que les océans roulent entre nous,
Pourtant plus chère que mon âme immortelle
J'aimerais toujours ma Jean.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Tho' cruel fate" GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Ludwig van Beethoven. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-01-14.
Last modified: 2014-07-14 00:45:10
Line count: 8
Word count: 52