by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Karl Adolf Florenz (1865 - 1939)
Mutterliebe
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Wohl liebt der Meergott seine Edelsteine, Die in des tiefen Meeres dunklen Wellen Von Jahr zu Jahr zu gröss'ren Schätzen schwellen, Und freuet sich an ihrem lichten Scheine, Doch reicht an meine Liebe, Kind, wohl keine, Und bitter muss mir's jede Lust vergällen, Wenn alle Träume gaukelnd vor mich stellen Dein täuschend Bild, um das ich ewig weine. Dein Antlitz mit den schräggeschwung'nen Brauen Schwebt stets mir vor, seitdem du mit dem Gatten Gezogen bist nach Koshi's öden Gauen. Doch fühl' ich schon das Alter mich ermatten, Und früher noch, als wir uns wiederschauen, Wird man vielleicht dein Mütterchen bestatten.
Confirmed with Dichtergrüsse aus dem Osten, Japanische Dichtungen. Übertragen von Prof. Dr. K. Florenz in Tokyo, Leipzig: C. F. Amelangs Verlag; Tokyo: T. Hasegawa, 1896, page 13.
Authorship:
- by Karl Adolf Florenz (1865 - 1939), "Mutterliebe", appears in Dichtergrüsse aus dem Osten, Japanische Dichtungen, Leipzig: C.F. Amelang, first published 1894 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by L. Stein , "Mutterliebe", op. 2 no. 4, published 1895 [ voice and piano ], from Dichtergrüsse aus dem Osten. Japanische Dichtungen für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 14
Word count: 100