Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Die Boten der Liebe

Language: German (Deutsch) after the Czech (Čeština)

Wie viel schon der Boten 
Flogen die Pfade
Vom [Wäldchen]1 herunter, 
Boten der Treu;
Trugen mir Briefchen 
Dort aus der Ferne,
Trugen mir Briefchen 
Vom Liebsten herbei?

Wie viel schon der [Lüftchen]2
Wehten vom Morgen,
Wehten bis Abends
So schnell ohne Ruh;
Trugen mir Küßchen 
Vom kühligen Wasser,
Trugen mir Küßchen 
Vom Liebsten herzu?

Wie wiegten die [Ährchen]3
Auf grünenden Bergen,
Wie wiegten die [Ährchen]4 
Auf Feldern sich leis;
"Mein goldenes Liebchen,"
Lispelten alle,
"Mein goldenes Liebchen, 
Ich lieb' dich so heiß!"


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "Walde"
2 Brahms: "Lüfte"
3 Brahms: "Halme"
4 Brahms: "Öhren"

Submitted by Siân Goldthorpe

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Siân Goldthorpe) (Christian Stein) , title 1: "The messengers of love", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Giulio Cesare Barozzi) , title 1: "I messaggeri dell'amore", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Les messagers de l'amour", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De boden der liefde", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:55

Line count: 24
Word count: 82

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

De boden der liefde

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Al hoevele boden
Vlogen de paden
Van ['t bosje]1 naar onder,
Vliegend met zwier;
Brachten mij briefjes
Ginds uit de verte,
Brachten mij briefjes
Van de liefste naar hier?
 
Al hoevele [windjes]2
Waaiden van 's morgens,
Waaiden tot 's avonds,
Zo snel en zonder rust;
Brachten mij kusjes
Van 't koel, helder water,
Brachten mij kusjes
Van de liefste met lust?
 
Hoe wiegden de [halmpjes]3
Op groenende bergen,
Hoe wiegden op velden
De [halmpjes]4 zo trouw;
"Mijn bloedmooie liefje"
Lispelden alle,
"Mijn bloedmooie liefje,
Ik houd zo van jou!"


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Brahms: 't bos daar
2 Brahms: winden
3 Brahms: halmen
4 Brahms: aren

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2014-02-07 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:29

Line count: 24
Word count: 89