Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Des drôles très solides. Plusieurs ont exploité vos mondes. Sans besoins, et peu pressés de mettre en œuvre leurs brillantes facultés et leur expérience de vos consciences. Quels hommes mûrs ! Des yeux hébétés à la façon de la nuit d'été, rouges et noirs, tricolores, d'acier piqué d'étoiles d'or ; des faciès déformés, plombés, blêmis, incendiés ; des enrouements folâtres ! La démarche cruelle des oripeaux ! -- Il y a quelques jeunes, [-- comment regarderaient-ils Chérubin ? -- pourvus de voix effrayantes et de quelques ressources dangereuses. On les envoie prendre du dos en ville, affublés d'un luxe dégoûtant.]1 Ô le plus violent Paradis de la grimace enragée ! [Pas de comparaison avec vos Fakirs et les autres bouffonneries scéniques. Dans des costumes improvisés avec le goût du mauvais rêve ils jouent des complaintes, des tragédies de malandrins et de demi-dieux spirituels comme l'histoire ou les religions ne l'ont jamais été.]1 Chinois, Hottentots, bohémiens, niais, hyènes, Molochs, vieilles démences, démons sinistres, ils mêlent les tours populaires, maternels, avec les poses et les tendresses bestiales. Ils interpréteraient des pièces nouvelles et des chansons « bonnes filles ». Maîtres jongleurs, ils transforment le lieu et les personnes, et usent de la comédie magnétique. [Les yeux flambent, le sang chante, les os s'élargissent, les larmes et des filets rouges ruissellent. Leur raillerie ou leur terreur dure une minute, ou des mois entiers.]1 J'ai seul la clef de cette parade sauvage.
1 omitted by Britten.
Authorship:
- by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Parade", appears in Les Illuminations [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Parade", op. 18 no. 8 (1939), published 1940 [ high voice and strings ], from Les Illuminations, no. 8 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "遊行", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Parade", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Parada", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 236
Robustísimos bribones. Muchos han explotado vuestros mundos. Sin necesidades, y poco dispuestos a poner en práctica sus brillantes talentos y su experiencia de vuestras conciencias. ¡Qué hombres tan maduros! ¡Ojos alelados a la manera de la noche de estío, rojos y negros, tricolores, de acero punteado por estrellas de oro; semblantes deformes, plomizos, lívidos, incendiados; alocadas voces roncas! ¡El andar cruel de los oropeles! - Hay algunos jóvenes -... ¡Oh el más violento Paraíso de la mueca rabiosa!... Chinos, hotentotes, zíngaros, necios, hienas, Molocs, viejas demencias, demonios siniestros, mezclan giros populares, maternales, con poses y ternuras bestiales. Interpretarían piezas nuevas y canciones para "señoritas" (picantes). Expertos juglares, transforman el lugar y las personas y utilizan la comedia magnética... Sólo yo tengo la clave de esta parada salvaje.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2014 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Parade", appears in Les Illuminations
This text was added to the website: 2014-02-07
Line count: 19
Word count: 127