by Tu Fu (712 - 770)
Translation by Herbert Allen Giles (1845 - 1935)
Ssŭ‑Ma Hsiang‑Ju
Language: English  after the Chinese (中文)
'Twas here, from sickness sore oppressed, He found relief on Wên-chün's breast; 'Twas here the vulgar tavern lay On mountain cloud-capped night and day. And still mid flowers and leaves I trace Her fluttering robe, her tender face; But ah! the phoenix calls in vain, Such mate shall not be seen again.
Confirmed with Chinese Poetry in English Verse by Herbert Giles, London: Bernard Quaritch; Shanghai: Kelly & Walsh, Ltd., 1898, p. 84.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Ssŭ-Ma Hsiang-Ju", appears in Chinese Poetry in English Verse, first published 1898 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tu Fu (712 - 770) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959) , first published 1907 ENG ; composed by Georges Auric, Ferdinand Barlow.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-02-08
Line count: 8
Word count: 52