The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ade, mein Schatz, du mocht'st mich nicht

Language: German (Deutsch)

Ade, mein Schatz, du mocht'st mich nicht,
ich war dir zu geringe.
Einst wandelst du bei Mondenlicht 
und hörst ein süßes Klingen:
Ein Meerweib singt, die Nacht ist lau,
die stillen Wolken wandern,
da denk' an mich, 's ist meine Frau,
nun such' dir einen Andern!

Ade, ihr Landsknecht', Musketier'!
wir zieh'n auf wildem Roße,
das bäumt und überschlägt sich schier
vor manchem Felsenschloße.
Der Wassermann bei Blitzesschein
taucht auf in dunklen Nächten,
der Haifisch schnappt, die Möven schrei'n,
das ist ein lustig Fechten!

Streckt nur auf eurer Bärenhaut
daheim die faulen Glieder,
Gott Vater aus dem Fenster schaut,
schickt seine Sündflut wieder!
Feldwebel, Reiter, Musketier,
sie müssen all' ersaufen,
derweil mit frischem Winde wir
im Paradies einlaufen.


Translation(s): CAT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Seaman's Farewell", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "L'addio del marinaio", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "L'adieu du marin", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "L'adéu del mariner", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 24
Word count: 118

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

L'adéu del mariner

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Adéu, tresor meu, tu no m'estimes,
jo era massa poca cosa per a tu.
Un dia passejaràs sota la llum de la lluna
i sentiràs un amorós dringar:
una sirena canta, la nit és tèbia,
els núvols passen silenciosos,
llavors pensa en mi, tu esposa meva,
busca-te'n ara un altre!

Adéu, vosaltres lansquenets i mosqueters!
Nosaltres cavalquem un cavall salvatge
que s'encabrita i per poc bolca
davant més d'un castell de roca.
L'esperit de l'aigua, a la resplendor del llamp,
emergeix en les nits fosques,
el tauró mossega, les gavines criden,
això és una grotesca lluita!

A casa, damunt la vostra pell d'ós,
estireu els vostres mandrosos membres,
Déu Pare mira per la finestra,
envia de nou el diluvi universal!
Sergents, cavallers, mosqueters,
tots us heu d'ofegar
mentre nosaltres, ajudats per un vent vigorós,
entrem al Paradís.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-02-13.
Last modified: 2014-06-16 10:05:29
Line count: 24
Word count: 137