Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Serenade

Language: French (Français)

La lune éclaire doucement 
le ciel d'un soir d'été;
Les astres d'or au firmament 
promènent leur clarté.
Viens, Mignonne, à mon chant!

A la rosée aux fils d'argent 
s'abreuve un tendre coeur;
Cherchons dans l'ombre qui s'étend 
le calme et la fraicheur!
Viens, Mignonne, à mon chant!
viens, Mignonne, à mon chant!

L'arbre et le lierre tenderment 
reposent enlacés;
endormons nous languissamment 
d'ardent amour bercés;
Viens, Mignonne, à mon chant,
viens, Mignonne, à mon chant!

Le rossignol gazouille, aimant,
allors que fuit le jour;
Ton coeur atil compris mon chant,
Mignonne, et mon amour?
Viens, Mignonne, à mon chant!
lorsque l'ombre descend.


Translation(s): DUT GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Text added to the website: 2014-03-12 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:03:57

Line count: 23
Word count: 102

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Serenade

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Es erglänzt der Mond in Sommernacht, 
lädt ein zu süsser Ruh;
In des Himmels Blau der Sterne
Pracht winkt holden Gruss uns zu.
Komm, mein Liebchen, o komm!

Der Nachtthau, der wie Silber glänzt, 
kühlt heissen Suhnsuchtsdrang;
Des Laub, das frisch die Berge kränzt,
die Seel stimmt zum Gesang.
Komm, mein Liebchen, o komm,
Komm, mein Liebchen, o komm!

Auch ´s Veilchen aus dem stillen Grund
lächelt so lieb und verschämt;
Süss ist sein Hauch, der thut uns kund,
warum es still sich grämt.
Komm, o Liebchen, komm,
komm, o Liebchen, komm!

Im Wald der Nachtigallen Chor weckt 
süsse Leibespein;
leg´ dich, mein Liebchen, ihr an´s Ohr, 
dring ihr in´s Herz hinein.
Komm, mein Liebchen, o komm!
komm, mein Liebchen, o komm!


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Gustave Lagye (1843 - 1908) DUT
      • This text was set to music by the following composer(s): Gustave Léon Huberti. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2014-03-12 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:30

Line count: 23
Word count: 122