by William Blake (1757 - 1827)
Translation © by Salvador Pila

How sweet is the Shepherd's sweet lot!
Language: English 
Available translation(s): CAT
How sweet is the Shepherd's sweet lot!
   From the morn to the evening he strays;
He shall follow his sheep all the day,
   And his tongue shall be fillèd with praise.

For he hears the lamb's innocent call,
   And he hears the ewe's tender reply;
He is watchful [while]1 they are in peace,
   For they know when their Shepherd is nigh.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Cooke: "when"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pastor", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry
El pastor
Language: Catalan (Català)  after the English 
Que n’és d’agradable, l’agradable fat del pastor!
    Vagareja des del matí fins al vespre;
seguirà les seves ovelles tot el dia
    i el seu parlar s’omplirà de lloances.

Car ell sent la crida innocent de l’anyell
    i escolta la tendra resposta de l’ovella;
les vigila que estiguin tranquil·les,
    Puix que elles saben quan el seu pastor és a prop. 

Authorship

  • Translation from English to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on