by
Klaus Groth (1819 - 1899)
Regentropfen aus den Bäumen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Regentropfen aus den Bäumen
Fallen in das grüne Gras,
Tränen meiner trüben Augen
Machen mir die Wange naß.
Wenn die Sonne wieder scheinet,
Wird der Rasen doppelt grün:
Doppelt wird auf meinen Wangen
Mir die heiße Träne glühn.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Raindrops from the Trees", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de la pluie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38
Regendruppels uit de bomen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Regendruppels uit de bomen
Vallen in het groene gras,
Tranen uit mijn droeve ogen
Maken mij de wangen nat.
Als de zon opnieuw gaat schijnen,
Wordt het grasveld dubbel groen:
Dubbel zullen hete tranen
Mij de wangen gloeien doen.