The poet’s mind floats and dances on the...
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): GER
The poet’s mind floats and dances on the waves of life
amidst the voices of wind and water.
Now when the sun has set
and the darkened sky draws down upon the sea
like drooping lashes upon a weary eye
it is time to take away his pen,
and let his thoughts sink into the bottom of the deep
amid the eternal secret of that silence.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2014-03-31
Line count: 8
Word count: 66
Es treibt und tanzt des Dichters Geist...
Language: German (Deutsch)  after the English
Es treibt und tanzt des Dichters Geist auf Lebenswogen,
umheult von Wind und Wassers Stimme.
Nun, da die Sonne ist versunken
und Dunkel fällt aufs Meer herab
wie Wimpern auf ein müdes Auge,
legt auch er seine Feder nieder,
lässt die Gedanken sinken in den tiefsten Grund
im ewigen Geheimnis dieser Stille.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-03-31
Line count: 8
Word count: 52