by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Pierre Mathé

How sweet the answer Echo makes
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
How sweet the answer Echo makes
  To Music at night,
When, rous'd by lute or horn, she wakes,
And far away, o'er lawns and lakes,
  Goes answering light!

Yet Love hath echoes truer far,
  And far more sweet,
Than e'er beneath the moonlight's star,
Of horn, or lute, or soft guitar,
  The songs repeat.

'Tis when the sigh, in youth sincere,
  And only then, --
The sigh that's breath'd for one to hear,
Is by that one, that only dear,
  Breath'd back again.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Hub. Engels.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Écho", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Virginia Knight

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 15
Word count: 82

Écho
Language: French (Français)  after the English 
Comme est douce la réponse qu'Écho fait
  La nuit à la musique,
Quand, excitée par le luth ou le cor, elle s'éveille
Et que bien loin, par-dessus prairies et lacs
  Passe sa réponse légère !

Mais Amour a des échos bien plus sincères
  Et bien plus doux,
Dont, toujours sous les étoiles au clair de lune,
Le cor ou le luth ou la douce guitare
  Répètent la chanson.

C'est quand le soupir, dans sa jeune sincérité,
  Et seulement alors,
Le soupir expiré pour être entendu
Par celui pour qui seul il est cher
  Est expiré en retour.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-04-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:32
Line count: 15
Word count: 97