Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Go where glory waits thee, But, while fame elates thee, Oh! still remember me. When the praise thou meetest, To thine ear is sweetest, O! then remember me. Other arms may press thee, Dearer friends caress thee, All the joys that bless thee, Sweeter far may be; But when friends are nearest, And when joys are dearest, O! then remember me! When, at eve, thou rovest By the star thou lovest, O! then remember me. Think, when home returning, Bright we 've seen it burning, O! thus remember me. Oft as summer closes, When thine eye reposes On its ling'ring roses, Once so loved by thee, Think of her who wove them, Her who made thee love them, O! then remember me! When, around thee dying, Autumn leaves are lying, O! then remember me. And, at night, when gazing On the gay hearth blazing, O! still remember me. Then should music, stealing All the soul of feeling, To thy heart appealing, Draw one tear from thee; Then let [memory]1 bring thee Strains I used to sing thee O! then remember me!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Thomas Moore, A New Edition from the Last London Edition, Boston: Lee and Shepard - New York: Lee, Shepard, & Dillingham, 1876.
1 Terschak: "mem'ry"Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Go where glory waits thee", appears in Irish Melodies, first published 1808 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Roger Ascham (1864 - 1934), "Autumn leaves", op. 22 (Twelve Songs with Pianoforte Accompaniment) no. 5 (1882-1899), published c1910 [ voice and piano ], London, Charles Vincent [sung text checked 1 time]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Go where glory waits thee", published 1899 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Adolf Terschak (1832 - 1901), "Go, Where Glory Waits Thee" [ TTBB chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Max Bruch, Hermann Theodor Otto Grädener.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hermann Kurz (1813 - 1873) ; composed by Friedrich Silcher.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Va où la gloire t'attend", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Ernst Eckstein) , "Gedenke mein", subtitle: "(Nach dem Englischen des Thomas Moore.)", appears in In Moll und Dur, in 3. Dritte Abtheilung
- SPA Spanish (Español) (Miguel Antonio Caro) , "Acuérdate de mí", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 39
Word count: 181
Va où la gloire t'attend, Mais si la renommée t'exalte, Ô, souviens-toi encore de moi ! Lorsqu'on te dira les éloges Les plus doux à tes oreilles, Ô alors, souviens-toi de moi ! D'autres bras peuvent t'enlacer, Des amis plus chers te caresser, Toutes les joies qui te comblent Être beaucoup plus douces ; Mais quand les amis seront au plus près, Et quand les joies seront les plus chères ; Ô alors, souviens-toi de moi ! Quand le soir tu vagabondes Au clair de l'étoile que tu aimes, Ô alors, souviens-toi de moi ! Quand tu rentres à la maison, pense Que nous l'avons vue briller avec éclat, Ô, souviens-toi ainsi de moi ! Souvent quand se termine l'automne, Quand tes yeux se reposent Sur ses roses tardives Que naguère tu aimais tant, Pense à celle qui en faisait des colliers, À celle qui te les a fait aimer, Ô alors, souviens-toi de moi ! Quand autour de toi, mourantes, Gisent les feuilles d'automne, Ô, souviens-toi de moi ! Et la nuit, en regardant L'âtre flamboyer gaîment, Ô, souviens-toi encore de moi ! Alors que la musique, détournant Toutes les émotions de ton âme, De ton cœur séducteur Tire une larme ; Laisse alors la mémoire te rappeler Les accords que je te chantais, Ô alors, souviens-toi de moi !
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Go where glory waits thee", appears in Irish Melodies, first published 1808
This text was added to the website: 2014-04-16
Line count: 39
Word count: 221