O Fool, try to carry thyself upon thy...
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): GER
O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders!
O beggar, to come beg at thy own door!
Leave all thy burdens on his hands who can bear all,
and never look behind in regret.
Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath.
It is unholy - take not thy gifts through its unclean hands.
Accept only what is offered by sacred love.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 7
Word count: 72
Ach Narr, der du versuchst, auf eignen...
Language: German (Deutsch)  after the English
Ach Narr, der du versuchst, auf eignen Schultern dich zu tragen!
Ach Bettler, der du kommst zu betteln an der eignen Tür!
Leg alle Bürden in die Hände des, der alles trägt,
und blicke nie zurück mit Reu.
Deine Begierde löscht sogleich der Lampe Licht mit ihrem Odem.
Sie ist nicht heilig - nimm deine Gaben nicht aus unrein, schmutz’ger Hand.
Nimm nur, was heil’ge Liebe dir erzeigt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-04-16
Line count: 7
Word count: 68