Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Я долго стоял неподвижно

Language: Russian (Русский)

Я долго стоял неподвижно,
В далёкие звёзды вглядясь, —
Меж теми звездами и мною
Какая-то связь родилась.

Я думал… не помню, что думал;
Я слушал таинственный хор,
И звёзды тихонько дрожали,
И звёзды люблю я с тех пор…


Translation(s): ENG FRE FRE GER GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Igor Zubkovsky

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG GER ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
  • Also set in French (Français), a translation by Louis Pomey (1835 - 1901) ENG GER ; composed by Pauline Viardot-García.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) ENG ; composed by Pauline Viardot-García.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Igor Zubkovsky) , "Stars", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2014-04-18 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:17

Line count: 8
Word count: 38

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Stars

Language: English after the Russian (Русский)

I stood a long time motionless,
Peering at the distant stars, -
Between those stars and me
The unwitting connection was born.
 
I thought... I do not remember what I was thinking;
I listened to the mysterious choir,
The stars were trembling gently,
And since then I love them...


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2014 by Igor Zubkovsky, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Igor Zubkovsky. Contact:
    <zubkovsky (AT) hotmail (DOT) com>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), no title GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Akhilles Nikolayevich Alferaki, Pauline Viardot-García. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-04-18 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:05:32

Line count: 8
Word count: 49