The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Abenddämmerung

Language: German (Deutsch)

Sei willkommen, Zwielichtstunde!
Dich vor allen lieb' ich längst,
Die du, lindernd jede Wunde,
Unsre Seele mild umfängst.

Hin durch deine Dämmerhelle,
In den Lüften, abendfeucht,
Schweben Bilder, die der grelle
Schein des lauten Tags gescheucht.

Träume und Erinnerungen
Nahen aus der Kinderzeit,
Flüstern mit den Geisterzungen
Von vergangner Seligkeit.

Und zu Jugendlust-Genossen
Kehren wir ins Vaterhaus;
Arme, die uns einst umschlossen,
Breiten neu sich nach uns aus.

Nach dem Trennungsschmerz, dem langen,
Dürfen wir noch einmal nun
Denen, die dahingegangen,
Am geliebten Herzen ruhn;

Und indes zum Augenlide
Sanft der Schlummer niederrint,
Sinkt auf uns ein sel'ger Friede
Aus dem Land, wo jene sind.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Twilight", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Crépuscule du soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Avondschemering", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 24
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Avondschemering

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

O, wees welkom, schemeravond!
Van jou hou ik 't allermeest,
Jij die lavend, haast verslavend,
Onze ziel zo mild geneest.
 
Door jouw schemer zonder felheid,
In de luchten, avondklam,
Zweven beelden, die de schelheid
Van het daglicht ons ontnam.
 
Dromen en herinneringen
Doemen op uit de1 kindertijd,
Fluist’ren met betoveringen
Van voorbije zaligheid.
 
En naar vroeg're speelgenoten
Keren wij in ’t vaderhuis;
Armen die ons eens omsloten,
Breiden weer zich naar ons uit.
 
Na zo lang te zijn gescheiden,
Mogen wij nog eenmaal fijn
Vrienden van de overzijde
Even weer tot vrienden zijn.
 
En terwijl komt neergegleden
Op ons oog het slaapsatijn,
Daalt op ons een zaal’ge vrede
Uit het land waar zij al zijn.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Uit de: bij Brahms te zingen op twee achtste noten, ten koste van de voorafgaande gepunteerde kwart.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-04-18.
Last modified: 2014-06-16 10:05:32
Line count: 24
Word count: 115