The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Тихо вечер догорает

Language: Russian (Русский)

Тихо вечер догорает,
  Горы золотя;
Знойный воздух холодает, -
  Спи, моё дитя!

Соловьи давно запели,
  Сумрак возвестя;
Струны робко зазвенели, -
  Спи, моё дитя!

[Блещут]1 ангельские очи,
  Трепетно светя;
Так легко дыханье ночи, -
  Спи, моё дитя!

Так легко и так привольно,
  Страсти укротя,
В сердце вымолвишь невольно:
  Спи, моё дитя!


Translation(s): FRE GER

List of language codes

N. Rimsky-Korsakov sets stanzas 1-3
A. Arensky sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Arensky, Rimsky-Korsakov: "Smotrjat"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 16
Word count: 51

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Chant du soir

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Sur la cime des montagnes
Fuit le jour mourant
L'air embaume nos campagnes,
Dors, ma belle enfant.

De la nuit l'oiseau soupire
L'hymne pénétrant,
Sous mes doigts frémit ma lyre,
Dors, ma belle enfant,
Dors, enfant.

L'œeil de ton bon ange veille
Dans le firmament.
Dans le bois le vent sommeille,
Dors, ma belle enfant.

Dors, ma belle enfant.
Dors, ma belle enfant.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Серенада", written 1850 GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Evgenii Fedorovich Alenev, Anton Stepanovich Arensky, Pyotr Petrovich Bulakhov, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Pauline Viardot-García. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2014-05-06.
Last modified: 2014-06-16 10:05:33
Line count: 15
Word count: 63