The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wenn ich mir in stiller Seele

Language: German (Deutsch)

Wenn ich mir in stiller Seele
Singe leise Lieder vor:
Wie ich fühle, daß sie fehle,
Die ich einzig [auserkohr]1;
Möcht' ich hoffen, daß sie sänge,
Was ich ihr so gern vertraut;
Ach! aus dieser Brust und Enge
Drängen frohe Lieder laut.


Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's poetische und prosaische Werke, Erster Band, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, Stuttgart, 1836, page 200.

Note (provided by Lau Kanen): Goethe dedicated ‘Wenn ich mir in stiller Seele’ to Fanny Mendelssohn-Hensel in 1827.

1 Hensel: "mir erkohr"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "When, in my quiet soul", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-06-25.
Last modified: 2017-02-07 14:57:49
Line count: 8
Word count: 42

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Quand dans mon âme tranquille, pour moi

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Quand dans mon âme tranquille, pour moi
Je chante de doux chants,
Comme je sens qu'elle me manque,
Elle, la seule que j'avais choisie.
Si je pouvais espérer qu'elle chanterait
Ce que je lui ai confié si joyeusement,
Ah ! de cette poitrine et de cet espace limité,
Des chants joyeux éclateraient fort.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-05-07.
Last modified: 2014-06-16 10:05:33
Line count: 8
Word count: 53