Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich habe keinen Schatz, Und mag auch keinen haben; Die Muhmen und die Basen, Die rümpfen ihre Nasen, -- Für hergelauf'ne Knaben Weiß ich bei mir nicht Platz. Die Andern mögen lachen Und mir Gesichter machen, -- Ich habe keinen Schatz, Und mag auch keinen haben. Ich will den freien Blick Vor Keinem niederschlagen; Mein Mund will gar nichts wissen Von bärtigen Stachelküssen, Es thut mir wohl behagen Mein lediges Geschick. Mich soll man nicht bethören, Ich will davon nichts hören, Ich will den freien Blick Vor Keinem niederschlagen. Auch könnt' ich kaum besteh'n Vor einem Schönheitskenner, Weil meine braunen Augen Zum Schmachten wenig taugen; Zwar denk' ich: für die Männer Bin ich noch viel zu schön! Zum Schmuck für meine Haare Entbehr' ich fremder Waare, Doch könnt' ich kaum besteh'n Vor einem Schönheitskenner. Schlag' Er sich's aus dem Sinn, Ich nehm' Ihn nicht, Herr Vetter! Die kleinen Kinder wiegen, Das ist ein schlecht Vergnügen. Ich wünsch' Ihm gutes Wetter Zur Weiterreise hin. Mir weiß ich bess're Wochen Als Thee und Milchbrei kochen -- Schlag' Er sich's aus dem Sinn, Ich nehm' Ihn nicht, Herr Vetter!
Confirmed with Fliegende Blätter, München: Braun & Schneider. No. 1479, 1873, pages 161 - 162.
Authorship:
- by Max Kalbeck (1850 - 1921), "Der Korb" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eugen (Francis Charles) d'Albert (1864 - 1932), "Der Korb", op. 18 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1898 [ voice and piano ], Berlin: Adolph Fürstner [sung text checked 1 time]
- by Paul Frommer (1868 - 1914), "Der Korb", published 1893 [ voice and piano ], from Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Leipzig, Kahnt Nachf. [sung text not yet checked]
- by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Der Korb", op. 24 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1885 [ voice and piano ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
- by Louis Rée (1861 - 1939), "Der Korb", op. 12, Heft 1 (Aus den Mädchenliedern ) no. 4, published 1891 [ high voice and piano ], from Acht Lieder von M. Kalbeck für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung, Leipzig-Reudnitz, Protze [sung text not yet checked]
- by Olga Starcke , "Der Korb", published 1893 [ voice and piano ], from Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Greifenhain, Selbstverlag. (Leipzig, Auerbach Nachf.) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The rejection", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2017-09-03
Line count: 40
Word count: 183
I have no sweetheart, And I do not want one either; My aunts and cousins, They wrinkle up their noses, -- For foreign lads who turn up I have no use. Others may laugh And pull faces at me, -- I have no sweetheart, And I do not want one either. I wish to lower my free eyes Before no one; My lips wish to know nothing of The spiky kisses of bearded gentlemen, I am very well content with My unencumbered existence. No one shall beguile me, I wish to hear nothing of it, I wish to lower my free eyes Before no one. Also, I could hardly pass muster Before a connoisseur of beauty, Because my brown eyes are Not good at looking soulful; To be sure, I think that I am Much too beautiful for men! As an adornment for my hair I have no need of foreign wares, But I could hardly pass muster Before a connoisseur of beauty. Put it out of your mind, I shall not accept you, good sir! Rocking little children Is a poor amusement. I wish you good weather For your onward journey. I know of better ways to spend my weeks Than cooking tea and milk pudding -- Put it out of your mind, I shall not accept you, good sir!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Max Kalbeck (1850 - 1921), "Der Korb"
This text was added to the website: 2019-04-28
Line count: 40
Word count: 218