The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

When it was day

Language: English after the Bangla (Bengali)

When it was day 
they came into my house and said, 
'We shall only take 
the smallest room here.'

They said, 'We shall help you 
in the worship of your God 
and humbly accept only 
our own share in his grace'; 
and then they took their seat in a corner 
and they sat quiet and meek.

But in the darkness of night 
I find they break into my sacred shrine, 
strong and turbulent, 
and snatch with unholy greed 
the offerings from God's altar.


Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-11-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:06
Line count: 15
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Am hellen Tage

Language: German (Deutsch) after the English

Am hellen Tage
kamen sie herein und sprachen:
„Wir wollen nur das kleinste Zimmer 
hier in deinem Hause.“

Dann sagten sie: „Wir helfen, 
Deinen Gott und Herren zu verehren
und finden uns in Demut 
nur mit jenem Anteil seiner Gnade ab, der uns gebührt.“
Dann ließen sie sich in der Ecke nieder 
und saßen still, bescheiden dort.

Doch in der Dunkelheit der Nacht 
wird mir gewahr, dass sie erbrechen 
meinen heil'gen Schrein mit ungestümer Kraft,
und ruchlos, gierig Opfergaben 
vom Altare Gottes raffen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on

 

Text added to the website: 2014-05-18.
Last modified: 2014-06-16 10:05:33
Line count: 15
Word count: 83