by
Ludwig Peter August Burmeister (1804 - 1870), as Johann Peter Lyser
Walzer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Horch! Welch' ein süßes harmonisches Klingen:
Flüstern erhebt sich zum jubelnden Laut.
Laß mich dich, reizendes Mädchen, umschlingen,
Wie ein Geliebter die liebende Braut.
Komm! Laß mit den wogenden Tönen uns schweben,
Die uns wie Stimmen der Liebe umwehn:
So uns der seligsten Täuschung ergeben,
Glücklich es wähnen, was nie kann geschehn.
Auge in Auge mit glühenden Wangen,
Bebende Seufzer verlangender Lust!
[Ach, sind]1 die Stunden der Freude vergangen,
Füllet nur trauernde Sehnsucht die Brust,
Nimmer erblüht, was einmal verblüht,
Nie wird die rosige Jugend uns neu,
o drum, eh das Feuer der Herzen verglüht,
Liebe um Liebe, noch lächelt der Mai.
Horch! Welch' ein süßes harmonisches Klingen:
Flüstern erhebt sich zum jubelnden Laut.
Laß mich dich, reizendes Mädchen, umschlingen,
wie ein Geliebter die liebende Braut.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Johann Peter Lyser, Lieder eines wandernden Malers, Leipzig: Gustav Schaarschmidt, 1834, page 95. Appears in Die Heimkehr.
1 Schumann: "Ach! Wenn"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Walter Meyer) , "Waltz", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Valse", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 126
Waltz
Language: English  after the German (Deutsch)
Hark! How sweet ringing, harmonious, the sounds be:
Whispers expand into cheers far and wide.
Let me, fair maid, with embraces surround thee,
Like a beloved his amorous bride.
Oh come! Let us rise with the tones that are surging,
Winding about us like love's voices dear:
And with the blessed deception be merging,
Fancying gaily what ne'er shall be here.
Eye matching eye, and with cheeks that are glowing,
Quivering whimpers of long sought for thrills!
Ah! When those hours of delight will be going,
Longing, most mournful, my poor bosom fills,
Ne'er more shall flow'r what once has decayed,
We hear rosy youth only once sing its song,
Wherefore, ere our hearts' burning fire shall fade,
Love for love's sake, for May's smile won't last long.
Hark! How sweet-ringing, harmonious the sounds be:
Whispers expand into cheers far and wide.
Let me, fair maid, with embraces surround thee,
Like a beloved his amorous bride.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 1996 by Walter Meyer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 156