The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Diese Rose pflück' ich hier

Language: German (Deutsch)

Diese Rose pflück' ich hier
In der [weiten]1 Ferne,
Liebes [Mädchen]2, dir, ach dir,
Brächt' ich sie so gerne!

Doch bis ich zu dir mag ziehn
Viele weite Meilen,
Ist die Rose längst dahin;
Denn die Rosen eilen.

Nie soll weiter sich in's Land
Lieb' von Liebe wagen,
Als sich blühend in der Hand
Läßt die Rose tragen;

Oder als die Nachtigall
Halme bringt zum Neste,
Oder als ihr süßer Schall
Wandert mit dem Weste.


Translation(s): CAT DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lang: "fremden"
2 Lang: "Herze"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la que és lluny", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the Distant One", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-10-23 15:24:00
Line count: 16
Word count: 75

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

A la que és lluny

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

Aquesta rosa l’he collit aquí,
a la llunyania,
noia estimada, a tu, ai, a tu
de bon grat la portaria.

Però per poder arribar fins a tu
hi ha moltes i llargues milles,
la rosa es marciria
car les roses no són duradores.

Mai ha de gosar l’enamorat
de restar més lluny del seu amor
per tal de permetre portar-li
una rosa encara florida.

O més lluny del que el rossinyol
porta una tija al seu niu,
o del que el seu dolç cant
s’emporta el vent de ponent.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge, in An die Entfernte, no. 1 DUT ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Ella Adaïewsky, Béla Bartók, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Hans Bussmeyer, Franz Dannehl, Carroll Dunham, Toni Edelmann, Josephine Lang, Heinrich August Marschner, Emil Mattiesen, Felix Mendelssohn Bartholdy, Ernst Rudorff, Othmar Schoeck, Johann Vesque von Püttlingen, Felix Paul Weingartner, Alexander Winterberger, Max Zenger, Heinrich Zöllner. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-06-09.
Last modified: 2014-06-16 10:05:35
Line count: 16
Word count: 89