Les garbes dormen al camp
Language: Catalan (Català)
Available translation(s): ENG
Les garbes dormen al camp.
Déu els dó bona dormida,
Segueix la guatlla el reclam
–la niarada avorrida.
Juliol ens duu l’aram
dins la posta beneïda.
Les garbes dormen al camp,
que la sega ja és finida.
El repòs del verd fullam
a l’ocellada convida.
Les garbes dormen al camp,
garbes seques, sense vida.
Passa l’euga com un llamp,
sense fer cas de la brida.
Les garbes dormen al camp
i l’ombra l’ha esfereïda.
Ai, encara servo el ram,
i l’estimada és partida...
Les garbes dormen al camp.
Déu els dó bona dormida!
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "The sheaves sleep in the field", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Salvador Pila
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 20
Word count: 93
The sheaves sleep in the field
Language: English  after the Catalan (Català)
The sheaves sleep in the field,
God gives them a good rest,
the quail follows the decoy
-- the brood neglected.
July brings the colour of copper
to the blessed setting.
The sheaves sleep in the field,
reaping is finished.
The calm of the green foliage
attracts the flock of birds.
The sheaves sleep in the field,
dry sheaves, lifeless.
The mare moves past, quick as lightning,
without care of the bridle.
The sheaves sleep in the field
and the shadow startled her.
Oh, I still keep the bouquet,
and the beloved is gone…
The sheaves sleep in the field.
God gives them a good rest!
Authorship:
- Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-06-09
Line count: 20
Word count: 105