The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Requiem aeternam dona ei, Domine

Language: Latin

Requiem aeternam dona [ei]1, [Domine]2, 
et lux perpetua luceat ei. 3
Te decet Hymnum, Deus in Sion: 
et tibi reddetur votum in Jerusalem: 
Exaudi orationem meam, 
ad te omnis caro veniet. 
Requiem aeternam: dona ei, 
Domine, et lux perpetua luceat ei.


Translation(s): CAT DUT

List of language codes

G. Rossini sets lines 1-2
H. Howells sets lines 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Britten, Howells: "eis", passim.
2 omitted by Howells.
3 Rossini adds here: "Requiescant in pace. Amen."

Britten's version is divided between the chorus and the boys' chorus this way:

Chorus
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.

Boys' Chorus
Te decet hymnus, Deus in Sion:
et tibi reddetur votum in Jerusalem;
exaudi orationem meam, 
ad te omnis caro veniet.

Chorus
Requiem aeternam dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor] and Salvador Pila [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Set in a modified version by Erik Norby.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Geef hun eeuwige rust (Requiem aeternam)"


Text added to the website: 2008-08-26.
Last modified: 2017-11-06 15:15:39
Line count: 8
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Geef hun eeuwige rust (Requiem aeternam)

Language: Dutch (Nederlands) after the Latin

Geef hun1 de eeuwige rust, [Heer]2;
En het eeuwige licht verlichte hen3.
U, God, komt lofzang toe in Sion,
En U moge de belofte vervuld worden in Jerusalem.
Verhoor mijn gebed;
Tot U zal alle vlees komen.
Geef hun4 de eeuwige rust, Heer;
En het eeuwige licht verlichte hen5.


View original text (without footnotes)
1 Als het een enkele man of vrouw betreft: hem of haar
2 Door Howell weggelaten
3 Als het een enkele man of vrouw betreft: hem of haar
4 Als het een enkele man of vrouw betreft: hem of haar
5 Als het een enkele man of vrouw betreft: hem of haar

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen


Based on

 

Text added to the website: 2014-06-22.
Last modified: 2014-06-22 17:20:15
Line count: 8
Word count: 49