The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Was streift vorbei im Dämmerlicht?

Language: German (Deutsch)

Was streift vorbei im Dämmerlicht?
War's nicht mein holdes Kind?
Und wehten aus dem Körbchen nicht
Die Rosendüfte lind?

Ja, morgen ist das Maienfest!
O morgen welche Lust!
Wann sie sich glänzend schauen läßt,
Die Röslein an der Brust.


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von Ludwig Uhland, erster Band, Verlag der Cotta'schen Buchhandlung, Stuttgart, 1898, page 24.


Submitted by Harry Joelson

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Veille", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-01-06.
Last modified: 2014-06-23 21:10:20
Line count: 8
Word count: 39

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Veille

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Qui passe par là dans le crépuscule ?
N'était-ce point ma gracieuse enfant ?
Et de sa corbeille ne s'échappe-t-il point
Le doux parfum de la rose ?

Oui, demain c'est la fête de mai !
Ô quelle volupté demain !
Quand elle se fera voir resplendissante,
Une petite rose à la poitrine.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Vorabend"
      • This text was set to music by the following composer(s): Friedrich Curschmann, Leopold Lenz, Ernst Löwenberg, Moritz Weyermann, Leopold Carl Wolf. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-06-23.
Last modified: 2014-06-23 21:10:33
Line count: 8
Word count: 53