Let only that little be left of me
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): FRE GER
Let only that little be left of me
whereby I may name thee my all.
Let only that little be left of my will
whereby I may feel thee
on every side, and come to thee in everything,
and offer to thee my love every moment.
Let only that little be left of me
whereby I may never hide thee.
Let only that little of my fetters be left
whereby I am bound with thy will,
and thy purpose is carried out in my life -
and that is the fetter of thy love.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2013-05-24
Line count: 12
Word count: 94
Fasse qu'il reste un peu de moi
Language: French (Français)  after the English
Fasse qu'il reste un peu de moi
par lequel je puisse te nommer mon tout.
Fasse qu'il reste un peu de ma volonté
par laquelle je puisse te sentir
de tous côtés, et venir à toi en chaque chose,
et t'offrir mon amour à chaque instant.
Fasse qu'il reste un peu de moi
par lequel je ne puisse jamais te dissimuler.
Fasse qu'il reste un peu de la chaîne
par laquelle je suis attaché à ta volonté,
et par laquelle ton intention se réalise dans ma vie,
et cela est la chaîne de ton amour.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-06-29
Line count: 12
Word count: 95