That I should make much of myself and...
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): GER
That I should make much of myself and turn it on all sides,
thus casting coloured shadows on thy radiance -
such is thy maya.
Thou settest a barrier in thine own being
and then callest thy severed self in myriad notes.
This thy self-separation has taken body in me.
The poignant song is echoed through all the sky
in many-coloured tears and smiles, alarms and hopes;
waves rise up and sink again,
dreams break and form.
In me is thy own defeat of self.
This screen that thou hast raised is painted
with innumerable figures with the brush of the night and the day.
Behind it thy seat is woven in wondrous mysteries of curves,
casting away all barren lines of straightness.
The great pageant of thee and me has overspread the sky.
With the tune of thee and me all the air is vibrant,
and all ages pass with the hiding and seeking of thee and me.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 18
Word count: 159
Viel zu gestalten aus mir selbst und es...
Language: German (Deutsch)  after the English
Viel zu gestalten aus mir selbst und es nach allen Seiten hin zu wenden,
auf dass es farb’ge Schatten wirft auf deinen Glanz -
dies ist die Kraft in mir, die von dir kommt.
In deinem eignen Sein setzest du eine Schranke,
rufst dann herbei dein mehrfach’ Selbst in unzählbaren Tönen.
Ein Teil von dir verkörpert sich in mir.
Ergreifend ist das Lied, das durch den ganzen Himmel hallt
als vielfarbige Tränen, und als Lächeln, Sorgen, Hoffen;
Es schwellen Wogen an und legen sich dann wieder,
Träume verfliegen, blühen auf erneut.
Dein Selbst hat überwunden sich in mir.
Den Schirm, den du hast aufgespannt,
hat Nacht, hat Tag bemalt mit unzähligen Formen und Gestalten.
Dahinter ist dein Thron in wundersam geheimnisvollen Linien gewoben,
verworfen alles, was gerad und unergiebig ist.
Groß sind wir - du und ich - am Himmel ausgebreitet,
und deine, meine Melodie durchklingt den Äther,
und alle Zeit vergeht mit unserm Suchen, unserm Finden.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-02
Line count: 18
Word count: 157