Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Blühende Frauen

Language: German (Deutsch)

Blühende Frauen,
Lasset euch schauen
Fröhlich im Tanze
Unter dem Kranze!
Tanzet zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzet am Reihen
Fröhlich im Maien!

Prüfende Kenner
Kommet, ihr Männer,
Sehet die klaren
Bilder sich paaren,
Tanzen zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzen am Reihen
Fröhlich im Maien!
 
Freut euch, ihr Alten,
Junger Gestalten!
Wie ihr gesprungen,
Springen die Jungen,
Tanzen zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzen am Reihen
Fröhlich im Maien!

Junge und schöne
Töchter und Söhne,
Enkel nicht minder
Reizend als Kinder;
Tanzen zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzen am Reihen
Fröhlich im Maien!
 
Junges Gelichter,
Ihr [nicht seid]1 Richter;
Jünglinge, wählet,
Eh' es euch fehlet,
Tanzet zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzet am Reihen
Fröhlich im Maien!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "seid nicht"

Submitted by Martin Jahn

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Danse de mai", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-06-20 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:04:57

Line count: 40
Word count: 113

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Danse de mai

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Femmes en fleurs
Laissez-vous voir
Joyeuses dans la danse
Sous la couronne !
Dansez par deux
Au son des chalumeaux,
Dansez en rondes
Joyeusement au mois de mai !

Experts qui jugez,
Venez, les hommes,
Voyez les pures
Images s'apparier,
Danser par deux
Au son des chalumeaux,
Danser en rondes,
Joyeusement au mois de mai !

Soyez joyeux, les anciens,
Visages jeunes !
Comme vous sautiez,
Ainsi sautent les jeunes,
Dansant par deux,
Au son des chalumeaux,
Dansant en rondes,
Joyeusement au mois de mai !

Jeunes et beaux,
Filles et fils,
Petits-enfants pas moins
Charmants que les enfants ;
Dansez par deux
Au son des chalumeaux,
Dansez en rondes
Joyeusement au mois de mai !

Jeune engeance,
Vous n'êtes pas juges ;
Jeunes hommes, choisissez
Avant qu'il ne reste rien,
Dansez par deux
Au son des chalumeaux,
Dansez en rondes
Joyeusement au mois de mai !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Maientanz" ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Friedrich [Fritz] Kirchner, Richard Georg Strauss. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-07-09 00:00:00.

Last modified: 2014-07-09 11:06:53

Line count: 40
Word count: 147