The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Magnificat

Language: Greek (Ελληνικά)

Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον
καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αυτοῦ.
ἰδού γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός,
καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς
τοῖς φοβουμένοῖς αυτόν.
Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ,
διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων
καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ,
μνησθῆναι ἐλέους,
καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν
τῷ Αβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.


Translation(s): ENG GER LAT

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages:

  • Also set in Latin, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown, Luke 1:46-55 DUT ENG FRE GER SPA by John Kenneth Tavener, Dietrich Buxtehude, Luca Marenzio, Antonio Vivaldi, Domenico Scarlatti, Franz Peter Schubert, Krzysztof Penderecki, Arvo Pärt, Francesco Durante, Ralph Vaughan Williams, Jan Dismas Zelenka, Heinrich Schütz, Johann Sebastian Bach, José Carlos do Amaral Vieira Filho, Giorgio Gaslini, Hildegard von Bingen, John Nesbitt, Richard Monk, Robert Fayrfax.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown, St. Luke's Gospel. DUT FRE LAT GER SPA by Arnold Edward Trevor Bax, Sir, Dalwyn Henshall.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown DUT FRE LAT GER FIN SPA by Paul Patterson.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown ENG LAT by Heinrich Schütz, Heinrich Schütz.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown LAT GER by William Byrd, Thomas Tomkins.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , title unknown


Text added to the website: 2010-01-15.
Last modified: 2014-06-16 10:03:30
Line count: 18
Word count: 102

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

My soul doth magnify the Lord

Language: English after the Greek (Ελληνικά)

My soul doth magnify the Lord:
and my spirit rejoiceth in God my Saviour.
For he hath regarded the lowliness of his hand-maiden.
For behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
For he that is mighty hath magnified me
and holy is his Name.
And his mercy is on them that fear him
throughout all generations.
He hath [showed]1 strength with his arm: 
he hath scattered the proud 
in the imagination of their hearts.
He hath put down the mighty from their seat:
and hath exalted the humble and meek.
He hath filled the hungry with good things:
and the rich he hath sent empty away.
He remembering his mercy 
hath holpen his servant Israel
as he promised to our [forefather]2 Abraham and to his seed for ever.


About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tomkins: "shewed"
2 Tomkins: "father"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Text added to the website: 2014-07-24.
Last modified: 2014-07-24 14:03:02
Line count: 18
Word count: 130