Verlornes Glück
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Sitze hier an lieber Stelle
Wo ich einst nicht sass alleine;
Damals klang hier süsse Rede
Wo ich heut' mein Los beweine.
Schön und hell nennt man die Erde,
Voller Lust und voller Freuden;
Doch ist mir sie ewig dunkel,
Weil ich soll ihr Schönstes meiden.
Von den vielen duft'gen Kräutern
Die in diesem Garten stehen,
Wird kein einz'ges, ach, mich heilen;
Ich muss qualvoll untergehen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anja Bunzel) , "Lost happiness", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-05-03
Line count: 12
Word count: 66
Lost happiness
Language: English  after the German (Deutsch)
Here, I am sitting at a nice place,
Where I used to sit in company;
Back then, sweetest words were voiced,
Now I am weeping over my destiny.
Beautiful and bright they call the world,
Full of happiness and joy;
But for me, the world is cheerless
As I miss the greatest joy.
Of these lovely-smelling herbage
Growing in this garden,
Not a single one will cure me,
I will have to cease in pain.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Anja Bunzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-24
Line count: 12
Word count: 75