Abreise
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Es kommt ein Schiff gezogen,
Rot glühen die Segel im Abendschein,
Der Wind kommt kosend geflogen,
Und leise plätschern die Wogen,
Und Hörnerton schallt darein.
Trarah, trarah, trarah, trarah!
Und an des Schiffleins Rande
Steht hoch der Knab' und er schwingt das Pokal;
Ihr Vöglein, ihr flieget zum Strande,
O grüßt im heimischen Lande
Die Lieben viel tausend mal.
Trarah, trarah, trarah, trarah!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anja Bunzel) , "Departure", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-05-15
Line count: 12
Word count: 63
Departure
Language: English  after the German (Deutsch)
A ship is approaching,
The sails shine brightly in the sun set,
The wind blows hard,
The waves dabble,
The horns sound.
Trarah, trarah, trarah, trarah!
The boy stands
At the railing with the loving cup in his hands,
Sea gulls, fly to the beach,
O greet the loved ones at home
A thousand times.
Trarah, trarah, trarah, trarah!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Anja Bunzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-24
Line count: 12
Word count: 59