by
August Kopisch (1799 - 1853)
Im Meere möcht' ich fahren
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Im Meere möcht' ich fahren
Mit dir, mit dir allein,
Möcht' auf einsamem Eiland
Mit dir verschlagen sein!
Da wären nicht Muhmen und Basen,
Nur du und ich allein,
Da würdest du nicht so spröde,
Nicht hart und grausam sein!
Da schlängst du die [Lilien-Arme]1
Mir liebend um Hals und Brust,
Und ich, ich dürfte dich küssen,
Nach meines Herzens Lust!
Wir säßen und strickten uns Netze
Und fingen uns Fische im Meer,
Und Gast wär' allein die Liebe
[Sonst]2 weiter niemand mehr.
Im Meere möcht' ich fahren
Mit dir, mit dir allein,
Möcht' auf einsamem Eiland
Mit dir verschlagen sein!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von August Kopisch, Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1836, page 56
1 Kinkel: "Lilienarme"
2 Kinkel: "Und"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johanna Kinkel, née Mockel (1810 - 1858), "Wunsch", op. 7 (Sechs Lieder) no. 2 (1838), published [1838] [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "Schifferlied", op. 2, Heft 2 no. 3, published 1849 [ soprano and piano ], from Gedichte von Rückert, Eichendorff, Geibel, Dingelstedt für Sopran, no. 6, Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Schifferlied", op. 143 (Sechs Lieder und Gesänge für Bass oder Bariton mit Pianoforte) no. 2, published 1841 [ bass or baritone and piano ], Leipzig, Peters [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anja Bunzel) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-10-04
Line count: 20
Word count: 101
I want to travel on the sea
Language: English  after the German (Deutsch)
I want to travel on the sea
With you, with you alone.
I want to be lonely
With you on the island.
There would be no relations,
Just you and me alone,
You would not be so tough
So terrible and hard.
Lovingly, you would put your lily arms
Around my neck and chest,
And I, I could kiss you
As much as I want.
We would sit there and knit nets,
We would catch the fish in the sea.
Our only visitor would be love
And nobody else.
I want to travel on the sea
With you, with you alone.
I want to be stranded
With you on a lonely island.
About the headline (FAQ)
Translated titles:
"Wunsch" = "Desire"
"Schifferlied" = "Song of the shipman"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Anja Bunzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Kopisch (1799 - 1853), "Schifferlied"
This text was added to the website: 2014-07-24
Line count: 20
Word count: 112