Jugenderinn'rung
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Altverscholl'ne Lieder steigen
Mir empor mit frischem Klang,
Wieder tönt der muntre Reigen
Und der Zecher Rundgesang.
Mich fasst es mit Lust und mit Schmerzengewalt -
O goldene Zeit, wie schwandest du bald.
Dort bin ich hinausgezogen
Mit der Jäger wildem Schwarm.
Damals spannt' den schweren Bogen
Noch so leicht mein starker Arm.
Des Jagdhorns Ruf nun umsonst mir erschallt -
O goldene Zeit, wie schwandest du bald.
Dort die Schwelle meiner Lieben,
Wo ich nächtlich Lieder sang.
Kaum ein Hauch ist mir geblieben
Von dem reichen Liebesklang.
Mich grüsst noch im Traume die holde Gestalt -
O goldene Zeit, wie schwandest du bald.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anja Bunzel) , "Youthful memory", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-05-02
Line count: 18
Word count: 104
Youthful memory
Language: English  after the German (Deutsch)
Forgotten songs are coming to my mind
With a fresh sound;
Again, the carouser’s happy roundelay
Is clinking.
Desire and pain are grasping me.
O golden times, how soon were you gone.
There, I went out
With the wild hunters;
Back then, my strong arm
Drew the bow.
Now the hunting lodge is calling me in vain.
O golden times, how soon were you gone.
There is my beloved’s door,
Where I used to sing nocturnal songs.
The loving sound is barely
Left with any breeze.
My love is greeting me in my dreams.
O golden times, how soon were you gone.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Anja Bunzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-25
Line count: 18
Word count: 102