by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
Pour ce que plus proprement
Language: French (Français)
Pour ce que plus proprement Chascuns de son sentement Parle que d'autrui pensée, Je de ce que mon cuer sent Vueil faire amoureusement Un lay, Amours, si vous agrée. Et se ce fai rudement, De vous gracieusement M'en soit l'euvre pardonnée, Ma dame, si vraiement Que mes cuers est ligement Tous vostres sanz demourée. Je fui, ma dame de pris, Sanz mespris, En qui tout bien est compris, Par vo tres douce maniere De vous bien amer espris Et souspris, Si qu'encore sui tout pris, Quant je voy vo lie chiere. Si ne doi estre repris, Se j'empris A vous amer, que je pris, Quar Amours fine et entiere Le m'a enjoint et apris; S'est mes pris, Que ne m'aiés en despris, Ma tres doulce dame chiere. Et quant je me senti à ce mené, Par le pooir d'Amours qui tous cuers vaint, Que mi penser furent tout ordené En vous, ma dame, en qui tous mes corps maint, Je, confians de vostre humilité, D'ardant desir fort espris et contraint, A vous servir de bonne volenté M'offri, dame, moult de paour attaint. Et vous, ma dame honnorée, De franchise enluminée, D'humilité renommée Et de toute honnour parée, Disant grant mercis De maniere asseürée, Par semblant enamourée, Si fistes estre doublée L'ardour est renouvelée, Où j'estoie mis. Dont ma coulour fu muée Et ma vigour tresalée, Comme se chose facée M'eüst troublé à journée Tous mes espris. Helas! doulce desirée, Gaires... aprestée Attainte ne apprisée De la peine à moy donnée Pour vostre doulz vis. Ainsi departant, Ma dame vaillant, Fui de vous; maiz tant Me senti engrant De vers vous retraire Que tous jours present Estoie et tendant A vo doulz semblant Et gent corps plaisant, Pour y retour faire. Si me mis avant Par maintes fois, quant Vers vous esbatant, Juant et bourdant, On se pouoit traire, La doulçour si grant Estoie sentant En vous regardant Que mieux n'en vivant Ne me peüst plaire. Et ce m'a tenu en joie Si grande que ne vouloie Greignour bien ne ne queroie Que la douçour où j'estoie, En trestout me delitoie Et sanz grevance faisoie Tout ce que de cuer pensoie Comment n'y failloie. Quant aucune part aloie, Si tres legiers me sentoie Que a mon avis je voloie; Et ainsi mon temps passoie, Ne nul courroux ne tenoie, Puis qu'à penser m'atournoie A vous doulce, simple et coie, A cui tous mes cuers s'ottroie. Helas! celle douce vie, Renvoisie Et jolie, M'a pou tenu compaignie, Dont je me dueil fort. Par malvaise genglerie, Par envie Commencie, Diex Malebouche maldie Et dont elle a port! Quar la perverse pourrie, Ennemie Renoiie, Defait contre moy partie Et me greve à tort Tant que jour, nuit ne demie N'est partie Ne faillie Ma doulour ne amenrie Dont j'ay pis que mort. Quar ce que j'ay plus doubté que mourir M'est avenu; bien doy l'eure haïr. C'est qu'il me faut, et par force, abstenir D'aler parler et aussi d'envoier Vers ma dame que j'aim, craing et desir Plus que chose que Dieux ait fait venir. Helas! comment pourraie je ce souffrir? Je le sçay, se Dieux me vueille aider. Si n'en peüst qu'à moy seul mesvenir, Je fusse tous conseillés de choisir; Maiz ma dame en pourroit grant mal sentir Et sanz raison son oïr reprochier, Et ce mes cuers ne pourroit consentir. Ainsi me doint Amours de li joïr, Qu'onques vers lui n'oi cuer fait ne desir Ne pensée pour s'onnour empirier. Et elle est, à dire voir, Pleinne de si grant savoir Et si bien vuet son devoir Faire leur elle est tenue Qu'on ne lui pourroit mouvoir A mal ne li decevoir; Tant est pour tout parcevoir Sage et de bien pourveüe. Chascun scet bel recevoir Dont sa bonté apparoir Se fait et ramentevoir Tant que bien est congneüe. Dont je me doy bien doloir Et avoir cuer triste et noir, Quant de si plaisant miroer M'est couverte la veüe. Je ne sçay Que verray, Où iray Ne que devenray. Mais, comment qu'il aille, Et Ameray, Serviray, Cremiray Et obeiray Ma dame sanz faille. Pour esmay, Se je l'ay, Et maltray Je ne laisseray Bon grain pour le paille, Ains aray Cuer tres vray Et feray Ce que deveray, Et vaille que vaille. Ma tres doulce dame excellente, Pour ce que vo loyaux cuer sente Et sache le bien et dolour Que bonne Amours en mon cuer sente Pour vous, que on doit dire vraie ente De tout bien et de toute honnour. En ce lay faire ay mis m'entente Et compris, sans ce que je mente, Ma vie, attains de vostre amour. Si veulliés, s'on le vous presente, A l'oïr lire estre presente Et ne le tenés à labour. "Amis, tieng certainnement Qu'il me desplaist grandement De la peinne à toy livrée; Maiz il faut souffrir souvent La choze qui bonnement Tost ne puet estre amendée. Vif en espoir liement Et serf Amours loialment, Quar toudis n'ara durée Chis temps, et aucunement Verras que pour toy briefment Sera joie recouvrée."
Authorship:
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Pour ce que plus proprement", subtitle: "Un Lay de Consolation" [vocal duet], two-voice lai combining alternate halves of each stanza [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 188
Word count: 840